手机浏览器扫描二维码访问
古之和尚"
,凡有人名地名,什么音便怎么译,不但用不着白费心思去嵌镶,而且还须去改正。
即如"
柯伯坚"
,现在虽然改译"
苦鲁巴金"
了,但第一音既然是K不是Ku,我们便该将"
苦"
改作"
克"
,因为K和Ku的分别,在中国字音上是办得到的。
而中国却是更没有注意到,所以去年Kropotkin死去的消息传来的时候,上海《时报》便用日俄战争时旅顺败将Kuropatkin的照相,把这位无治主义老英雄的面目来顶替了。
十一月四日。
二
自命为"
国学家"
的对于译音也加以嘲笑,确可以算得一种古今的奇闻;但这不特是示他的昏愚,实在也足以看出他的悲惨。
倘如他的尊意,则怎么办呢?我想,这只有三条计。
上策是凡有外国的事物都不谈;中策是凡有外国人都称之为洋鬼子,例如屠介纳夫的《猎人日记》,郭歌里的《巡按使》,都题为"
洋鬼子著"
;下策是,只好将外国人名改为王羲之唐伯虎黄三太之类,例如进化论是唐伯虎提倡的,相对论是王羲之发明的,而发见美洲的则为黄三太。
倘不能,则为自命为国学家所不懂的新的音译语,可是要侵入真的国学的地域里来了。
中国有一部《流沙坠简》,印了将有十年了。
要谈国学,那才可以算一种研究国学的书。
开首有一篇长序,是王国维先生做的,要谈国学,他才可以算一个研究国学的人物。
而他的序文中有一段说,"
案古简所出为地凡三(中略)其三则和阗东北之尼雅城及马咱托拉拔拉滑史德三地也"
。
这些译音,并不比"
屠介纳夫"
之类更古雅,更易懂。
他是万里海疆上的战神,回归都市,只为给她们一个家!...
一张从始皇帝皇宫流传出的长生不老药地图,解开不死不灭之秘。一代名将,将守,从万人敌,到无人敌的重生之路!九龙吞珠读者交流群721466643)...
作者傻呱的经典小说将军在上,医女娇妻不好惹最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说林易秋穿越了。琴棋书画样样都不会的原主(当然,重生过来的她也不会。)笑面虎的继母,绿茶妹妹,白莲花情敌,面对这些标配,她以为是个宅斗模式。病床的相公一朝苏醒,家里的门槛年年换新。这王走了那王来,将军府比军机处还热闹。皇帝中毒,太子下马,重臣遇刺。她恍然,哦,原来是权谋戏啊。记忆里唯一给过她温暖的爷爷在十年前留书自杀。案情逐渐浮出水面,是自杀还是他杀?凶手是谁?撕开一个个伪装,层层迷雾散尽,最大那只...
...
一次意外的事故让莫然穿越重生,来到了勇武大陆。本以为能安然的享受重生所带来的幸福生活,不料并没有逃离命运的束缚,穿越的秘密父母的血仇爱人的踪迹,一切的迷局,成了他奋斗的目标。从此,莫然踏上了坎坷的修炼天途。武者武士武卫武师武尊武狂武圣武神,当莫然一步一步走上了武道巅峰的时候,答案终于浮出了水面。...
...